Monday, April 5, 2021

№ 563. Isle of Dogs

The New Yorker

 

To be Asian-American, meanwhile, is to develop a brutal familiarity with seeing Asia, and Asian characters, distorted, passivized, and flattened by white hands.

But we might note, when considering “Isle of Dogs,” that the tradition of white men “appropriating” Japanese art was, in large part, aided and abetted by the Japanese. The history of Japonism—of the West’s obsession with Japanese aesthetics—can’t be unwoven from the fact that said obsession served as an efficient, effective distraction as Japanese troops invaded Manchuria, Taiwan, and the Korean Peninsula. Kabuki, haiku, woodblock prints by Hiroshige and Hokusai—the very forms that are supposedly arrogated by Anderson—were, in some respects, cultural ambassadors that ushered forth imperial expansion. And Japan, too, used language as an oppressing force; in Korea, the imperial government banned the study of Korean and enforced a Japanese-only policy.

Language is power. “Isle of Dogs” knows this. It shows the seams of translation, and demarcates a space that is accessible—and funny—only to Japanese viewers. One of the most potent shots in the film is of graffiti on gray cement. A large black scrawl asks, “Douyatte bokura wo korosu tsumori?” How on earth do you plan on killing us? For most viewers, it’s a mark on the wall. For Japanese ones, it’s a battle cry.

No comments:

Post a Comment